「目をさましていて、死にかけている残りの者たちを力づけなさい。
わたしは、あなたのわざが、わたしの神のみまえに完全であるとは見ていない。
だから、あなたが、どのようにして受けたか、また聞いたかを思い起して、それを守りとおし、かつ悔い改めなさい。
もし目をさましていないなら、わたしは盗人のように来るであろう。どんな時にあなたのところに来るか、あなたには決してわからない。」
ヨハネの黙示録 3:2-3 口語訳
“Great God, what do I see and hear”
1 Great God, what do I see and hear:
the end of things created!
the Judge of all the earth comes near
on clouds of glory seated:
the trumpet sounds, the graves restore
the dead which they contained before
prepare, my soul, to meet him.
2 The dead in Christ shall first arise
at that last trumpet's sounding,
caught up to meet him in the skies,
with joy their Lord surrounding:
no gloomy fears their souls dismay;
his presence brings eternal day
for those prepared to meet him.
3 But sinners filled with guilty fears
shall see his wrath prevailing;
for they shall rise, and find their tears
and sighs are unavailing:
the day of grace is past and gone;
they trembling stand before the throne
all unprepared to meet him.
4 Great God, what do I see and hear:
the end of things created!
the Judge of all the earth comes near
on clouds of glory seated:
low at his cross I view the day
when heaven and earth shall pass away,
and thus prepare to meet him.
Jubilate Hymns version of 'Great God, what do I see and hear?', William B Collyer (1782 - 1854) and Thomas Cotterill (1779 - 1823)
© Jubilate Hymns Ltd
8 7 8 7 8 8 7
「すなわち、主ご自身が天使のかしらの声と神のラッパの鳴り響くうちに、合図の声で、天から下ってこられる。その時、キリストにあって死んだ人々が、まず最初によみがえり、
それから生き残っているわたしたちが、彼らと共に雲に包まれて引き上げられ、空中で主に会い、こうして、いつも主と共にいるであろう。
だから、あなたがたは、これらの言葉をもって互に慰め合いなさい。」
テサロニケ人への第一の手紙 4:16-18 口語訳
古今聖歌(1922年)第39番
Great God, what do I see and hear
(偉大なる神よ、私はいかに見ているか、聞いているか)
1 世の終わり来たり
世の裁き主 栄えを纏いて 雲に現れ
み使いの声に 代々の死にし人
み前に集う
2 主に在りて眠る み民は先に
墓より起き出で 雲に上げられ
恐るることなく 喜びに満ちて
み前に集う
3 救いの恵みを な(蔑)みせし人は
逃るる道なく 悔ゆるも遅く
み怒りに堪えず おののき嘆きて
み前に集う
4 主よ 恵みをたれ こころみ(誘惑)の世に
み言葉のままを まめに(忠実に)守らせ
かの日に恐れで 集はしめたまえ
みくら(御座)の前に